woensdag 15 juni 2011

Europese literatuurprijs 2011

persbericht
Europese Literatuurprijs naar Drie sterke vrouwen


De Europese Literatuurprijs gaat naar de roman Drie sterke vrouwen van Marie NDiaye, die door Jeanne Holierhoek uit het Frans is vertaald. Hiermee worden zowel de auteur als de vertaler bekroond van de beste Europese roman die in 2010 in Nederlandse vertaling is verschenen: de schrijver ontvangt een geldbedrag van €10.000, de vertaler € 2.500. De prijs wordt dit jaar voor het eerst toegekend.




Met deze prijs willen de initiatiefnemers nadrukkelijk aandacht vragen voor de rijke verscheidenheid aan literaire vertalingen uit de hedendaagse Europese romanliteratuur. De prijsuitreiking zal plaatsvinden op zaterdag 3 september a.s., tijdens Manuscripta in Amsterdam.



De jury over Drie sterke vrouwen van Marie NDiaye en de vertaling van Jeanne Holierhoek:
"In dit indringende drieluik, dat zich zowel in Frankrijk als in Senegal afspeelt, slaagt NDiaye er in om stilistische complexiteit te laten versmelten met bondigheid en eenvoud. De aloude thema's van onderdrukking en uitbuiting krijgen bij NDiaye een menselijk gezicht, een intense verdieping en een wrange schoonheid. Vertaalster Jeanne Holierhoek geeft in het herscheppen van haar stijl blijk van grote vrijheid, syntactische souplesse, een rijk vocabulaire en onnadrukkelijke virtuositeit. Het resultaat is een vertaling die even melodieus is als het origineel."

vrijdag 22 april 2011

Paasatelier in Frankrijk

Van zaterdag 23 tot donderdag 28 april zijn de leden van het Atelier de Traduction d'Amsterdam in Champallement (Bourgogne) voor een vijfdaags paasatelier . We gaan Sainte-Unefois van Louise de Vilmorin vertalen. De keuze voor dit werk is gebaseerd op een voorstel van Mirjam de Veth. Zij schrijft:

Louise de Vilmorin (1902-1969), schrijfster van eigenzinnig, poëtisch werk. Poëzie, proza en brieven. Een kleurrijk leven. Begin jaren dertig zet Malraux haar aan tot schrijven. Haar eerste roman Sainte-Unefois verschijnt in 1934, poëtisch, sprankelend, inventief surrealistisch. Mijn favoriete dialoogje daaruit; (een man stapt 's nachts een verlichte kantoorboekhandel binnen) `Bonjour, Madame la Papetière, avez-vous des points d'exclamations? - Des points d'exclamations pour dames? - Dames et Demoiselles.' Ander bekend werk: Madame de... (door Max Ophüls verfilmd als The earrings of Mme de...), Juliette, Lettre dans un taxi. Poulenc zette gedichten van haar op muziek. Aan het eind van haar leven krijgt ze (opnieuw) een verhouding met Malraux, wat haar doet verzuchten: `Je ne suis plus Louise de Vilmorin, je suis Marilyn Malraux.'

vrijdag 25 maart 2011

Vertaling Obaldia als internetfeuilleton

Het begin van De Graf Zeppelin of De lijdensweg van Émile van René de Obaldia verschijnt als feuilleton op schwob.nl. Het boek is vertaald en van een nawoord voorzien door Mirjam de Veth en uitgegeven door Coppens & Frenks.

Volg het feuilleton op http://www.schwob.nl/nieuws/feuilleton.php

donderdag 24 maart 2011

Het Atelier buigt zich zondag 27 maart over een passage uit Trois hommes seuls van Christian Oster.

De bijeenkomst is voorbereid door Kiki Coumans. Zij schrijft over de auteur:

Een onweerstaanbare, subtiele, maar moeilijk vertaalbare schrijver uit ons tijdperk. Oster heeft een heel eigen droge stijl en humor. Zijn hoofdpersonages bevinden zich onbetwist in het loser-achtige gedeelte van het spectrum, maar hard bewijs daaromtrent ontbreekt.

donderdag 17 maart 2011

Feuilleton over het leven van Madame du Deffand

Voorbeeld

11 weken lang verschijnt er op donderdag een aflevering uit de feuilleton over het leven van Madame du Deffand, verzorgd door Rosalien van Witsen. Vandaag deel 2.

http://madamedudeffand.blogspot.com/

Jeanne Holierhoek en Descartes


Jeanne heeft een vliegende start met haar blog gemaakt. Lees de eerste berichten over Descartes en belangrijke personen in zijn leven.

http://jeanneholierhoek.blogspot.com/

woensdag 9 maart 2011

website gelanceerd

Op 8 maart is de website van het Atelier de lucht in gegaan!
http://www.vertaalatelier.nl/

En je website is natuurlijk je visitekaartje...